SagiTrad
Traduzioni - Proofreading - Lezioni
Sabrina Giuriceo
Via Piazza d'armi 41
33100 - Udine (Italia)
Telefono: +39 335 5316124
info@sagitrad.com
SagiTrad
Traduzioni - Proofreading - Lezioni
Traduzioni - Proofreading - Lezioni
Tradurre deriva dal latino traduco che letteralmente significa condurre di là / trasportare oltre. Usando una metafora, chi traduce è come un traghettatore che non solo trasporta un testo da una sponda all’altra (ovvero da una lingua all’altra) ma anche accompagna indirettamente il fruitore finale scegliendo i termini che più s’avvicinano al concetto espresso nella lingua originale. Una traduzione infatti non è quasi mai perfettamente speculare al testo in lingua originale, la corrispondenza delle parole e, soprattutto dei concetti e dei significati, non è sempre uguale in tutte le lingue: quindi, il compito di chi traduce è impegnativo e delicato ma, nel contempo, davvero interessante e (perché no?) divertente.
Per me tradurre è soprattutto una passione e ogni testo che mi si presenta è una piacevole sfida, che cerco di portare a termine con la massima professionalità.
Pubblicazioni
«Intervista al presidente della Società Tolkieniana Austriaca» di Sabrina Giuriceo, in Terra di Mezzo 23, 2007, pp. 52-54 (traduzione dell’intervista condotta in lingua tedesca)
«Lustrum 2006» di Sabrina Giuriceo, in Terra di Mezzo 20, 2006, pp. 48-50
Articoli e traduzioni
Terra di Mezzo
«Intervista al presidente della Società Tolkieniana Austriaca» di Sabrina Giuriceo, in Terra di Mezzo 23, 2007, pp. 52-54 (traduzione dell’intervista condotta in lingua tedesca)
«Lustrum 2006» di Sabrina Giuriceo, in Terra di Mezzo 20, 2006, pp. 48-50
